Ngày 20 tháng 5 là ngày gì

Ở Trung Hoa, ngày 20/5 thường niên cũng rất được xem như là một dịp nghỉ lễ người yêu chân thành và ý nghĩa tương tự như ngày Valentine. Mỗi lúc đến thời điểm này, mạng xã hội Trung Quốc sẽ tràn ngập câu tỏ tình ngọt ngào và lắng đọng, thơ mộng.. Cùng Trung chổ chính giữa giờ đồng hồ Trung SOFL tò mò đợt nghỉ lễ siêu đặc biệt này nhé.

You watching: Ngày 20 tháng 5 là ngày gì

Mục Lục

*


Ý nghĩa ngày tình nhân20/5 sinh hoạt Trung Quốc

Người Trung Quốc có kiến thức gọi lịch theo thứ trường đoản cú năm - mon - ngày yêu cầu tháng 5 ngày đôi mươi được viết thành “520”, một mật mã yêu thương thơm kinh điển.

Trong tiếng Trung từng con số phần lớn mang trong mình một ý nghĩa sâu sắc khác biệt và được điện thoại tư vấn bình thường là mật mã yêu thương hay mật mã tình cảm. Việc sử dụng các chữ số ghnghiền lại để tạo thành hàng số nhất là một Một trong những sự trí tuệ sáng tạo quan trọng của fan China.

Trong đó, số 5trăng tròn (我爱你 - Wǒ ài nǐ ) gồm phương pháp phân phát âm là wǔ èr yī (wǔ hiểu tương đối hệt như wǒ, èr hiểu chệch ra sẽ thành ài, yī vạc âm rưa rứa nhỏng nǐ) nghe hơi giống như câu nói Anh yêu em wǒ ài nǐ bởi giờ đồng hồ Trung. Thể hiện tình yêu vừa hữu tình vừa quý giá trọn đời phổ biến tdiệt.

Tương trường đoản cú như người Việt cũng giỏi dùng con số 6677 1508 (xấu xấu dơ bẩn 1 năm không tắm) để trêu anh em.

Trong khi thì /yī/ cũng đọc giống như /nǐ/ yêu cầu 521 cũng sở hữu nghĩa này, tuy nhiên có́ sự khác biệt nhỏ dại là, tại đây số "0" đại diện đến quý khách gái, còn số "1" đại diện đến người tiêu dùng trai. Vậy đề xuất mà ngày 20/5 , "520" là mã số “Ngày tình nhân” đại diện thay mặt mang lại quý khách gái, còn 201/05 "521" là mã số "Ngày tình nhân" thay mặt đại diện cho các bạn trai.


Ngày 20/5 fan China thường làm cho gì?

Với ý nghĩa giỏi rất đẹp về kiểu cách vạc âm số 520 mang lại, ngày 20/5 luôn luôn được chúng ta ttốt Trung Quốc mong chờ tưng năm. Cũng nhân ngày này rất nhiều đôi bạn tổ chức triển khai các sự kiện chân thành và ý nghĩa của mình như: Tặng Ngay hoa, Tặng Ngay rubi. tự sướng cưới, có tác dụng lễ kỉ niệm ngày cưới….

Và tựa như nhỏng thời điểm dịp lễ người thương Valentine 14/2 trong thời gian, ngày 20/5 cũng là một trong những dịp quan trọng đặc biệt nhằm những cặp đôi bạn trẻ trạng rỡ thủ mô tả tình yêu cùng hầu như ai vẫn FA đang “bạo gan mẽ” rước hết dũng cảm nhằm giãi bày fan âm thầm tmùi hương trộm lưu giữ của mình.

See more: Ngày Này Năm Xưa: U19 Việt Nam Thua Chung Kết U19 Đông Nam Á Nh Võ"

Tyêu thích khảo hầu như câu tỏ tình bởi giờ đồng hồ Trung trong ngày 20/5 khôn cùng ngọt ngào này nhé.

我 迷 上 了 你 的 眼 睛。(Wǒ mí shàngle nǐ de yǎnjīng): Em bị lạc vào hai con mắt anh.

你 不 许 对 别 人 动 心 哦, 我 会 吃 醋 的. (Nǐ bùxǔ duì biérón rén dòngxīn o, wǒ huì chīcon quay de): Em không được hễ lòng với ai đâu, anh vẫn ganh đó.

你 使 我 发 疯. (Nǐ shǐ wǒ fāfēng.): Em khiến cho anh vạc điên.

我把心交给你保管,把你的心还给我,好吗?(Wǒ bǎ xīn jiāo gěi nǐ bǎoguǎn, bǎ nǐ de xīn huán gěi wǒ, hǎo ma?): Anh chuyển trái tyên mình cho em bảo vệ, mang trái tyên ổn em trả lại đến anh được không?

即使太阳从西边来,我对你的爱也不会改变! (Jíshǐ tàiyáng cóng xībian lái, wǒ duì nǐ de ài yě bù huì gǎibiàn): Cho dù phương diện ttách tất cả mọc đằng Tây thì tình thân anh dành riêng cho em cũng không lúc nào thay đổi.

我愿意爱你,照顾你,保护你,一生一世. (Wǒ yuànyì ài nǐ, zhàogù nǐ, bǎohù nǐ, yīshēng yíshì): Anh hài lòng một đời một kiếp yêu em, chăm sóc em với đảm bảo em.

只要你一直在我身旁,其他东西不重要. (Zhǐyào nǐ yīzhí zài wǒ shēn páng, qítā dōngxi bú zhòngyào): Chỉ nên luôn bên em, tất cả đều lắp thêm khác ko quan trọng đặc biệt.

See more: Những Phần Mềm Mix Nhạc Chuyên Nghiệp Cho Máy Tính Được Sữ Dụng Nhiều Nhất

你这么好,我好怕别人会看上你. (Nǐ zhème hǎo, wǒ hǎo pà biénhón nhén huì kàn smặt hàng nǐ): Em xuất sắc những điều đó, anh sợ hãi người không giống đã say đắm em.

如果你知道有一天我是如此爱你,我一定会一见钟情. (Rúguǒ nǐ zhīdào yǒu yītiān wǒ shì rúcǐ ài nǐ, wǒ yīdìng huì yījiànzhōngqíng): Nếu biết gồm một ngày anh yêu em nhiều như vậy, anh khăng khăng vẫn yêu thương em tự tầm nhìn đầu tiên


Chuyên mục: Tin tức